Гарднер Эрл Стенли - Любитель Конфет (= Дело О Конфетах)



Эрл Стэнли Гарднер
Любитель конфет
(Дело о конфетах)
(Лестер Лейт)
Перевод с английского С. В. Кибирского
Лестер Лейт, худощавый, элегантный, поплотнее завернулся в домашний
халат и вальяжно растянулся в своем необъятном кресле.
- Скаттл, сигареты, - приказал он камердинеру. Камердинер,
подобострастная услужливость которого плохо вязалась с его внушительной
фигурой, достал шкатулку с монограммой.
- Да, сэр.
- И, пожалуйста, газетные вырезки о преступлениях. Кажется, у меня
появилось желание вспомнить о преступности.
Скаттл, собственно говоря, не был камердинером. Этого секретного
агента полиции приставили под видом слуги к Лестеру Лейту следить за каждым
его шагом.
- Да, сэр. - Толстые губы камердинера расползлись в улыбке. - Как раз
о них я и хотел с вами поговорить. Ваше предсказание оказалось верным.
- Мое предсказание? - переспросил хозяин.
- Да, сэр. Помните Картера Милса, известного ювелира.
Лестер Лейт задумчиво нахмурил лоб:
- Милс... Милс... Имя кажется знакомым... Ах да, тот самый, что взялся
сделать рубиновое ожерелье для какого-то раджи и раструбил об этом во всех
газетах. Как сейчас помню один заголовок: "Носит миллион долларов на
работу".
Камердинер согласно кивнул:
- Да, сэр. Именно так. Помните его фотографию с кожаным портфелем в
руке? А в статье говорилось, что он таскает с собой из дома на работу и
обратно целое состояние из редчайших драгоценных камней. Работает над
очередным шедевром для раджи. Огранка, дизайн, ну и все такое прочее, сэр,
и...
- Да-да, Скаттл, - прервал его Лестер Лейт, - нет нужды повторять все
это. Помнишь, я тогда говорил, он сам напрашивался на беду.
- Да, сэр. Вы сказали, что мистер Милс не осознаёт, насколько опасен
наш преступный мир. И предсказывали, что рано или поздно его ограбят, а его
клиент с огорчением увидит, что не стоило доверять столь деликатное дело
столь легкомысленному человеку.
Лейт кивнул:
- Я так понимаю, Скаттл, что все эти воспоминания - лишь пролог к
тому, чтобы сообщить мне об ограблении мистера Милса?
- Да, сэр. Вчера утром, сэр. Он поехал на работу на такси. Как всегда,
с портфелем, набитым драгоценными камнями и эскизами. Открыв дверь своего
магазина, обнаружил, что его там поджидает человек с пистолетом.
Злоумышленник приказал ему войти и запереть дверь. Милсу пришлось
подчиниться. Грабитель выхватил у него портфель и побежал к черному ходу...
- Но Милс ведь не такой уж дурак. В его магазине есть сигнализация,
обитатели соседних зданий знают, что означает, когда она вдруг сработает.
- Да, сэр. Милс включил сигнализацию, схватил охотничье ружье, которое
держал под прилавком именно для таких случаев. Выстрелил. Но прицелился не
точно. Часть дроби попала грабителю в ноги... Громкие звуки выстрелов и вой
сигнализации вызвали жуткую неразбериху. Видите ли, все это происходило
рано утром. Мистер Милс привык приходить в свой магазин первым. Кажется,
было без десяти восемь, сэр... В некоторых соседних магазинчиках тоже уже
были продавцы, на углу стоял полисмен. Они все, естественно, пришли в
движение... Когда грабитель добежал до аллеи, его там уже поджидали два
продавца. Тогда он понесся к машине, припаркованной у деревьев, и начал
заводить двигатель. Но продавцы закричали полисмену, и тот побежал к
аллее... Грабитель увидел его, выскочил из машины, не выпуская портфеля из
рук, и нырнул в черный ход кондитерского магазина. Лестер Лейт поднял руку:
- Минуточку, минуточку, Скаттл. Так, говоришь, грабитель был ранен? Из



Содержание раздела