Гарднер Эрл Стенли - На Расстоянии Руки (= На Почтительном Расстоянии)



Эрл Стэнли Гарднер
На расстоянии руки
(На почтительном расстоянии)
Перевод с английского Е.И. Саломатиной
Дождь, начавшийся с вечера как изморось, ночью превратилась в ливень и
шел до сих пор. Крупные холодные капли падали стеной. Края брюк Джерри
Марра были забрызганы, туфли промокли насквозь, а светло-коричневый плащ
под дождем превратился в темно-коричневый.
Марр стоял перед дверью офиса, пытаясь мокрыми замерзшими пальцами
вставить ключ в замок. Наконец это ему удалось, он повернул ключ, открыл
дверь и включил свет. Его офис представлял собой когда-то обычную комнату,
которая теперь была разделена матовой стеклянной перегородкой на крошечную
приемную и средних размеров кабинет.
Джерри наклонился, чтобы поднять пришедшую почту. Почта состояла из
двух писем, адресованных Джерри Марру, детективное агентство. Марр
разглядывал письма, а с полей его шляпы капала вода. Оба конверта по виду
были очень похожи на рассылаемые частной первоклассной почтой, но опытный
детектив мгновенно понял, что на самом деле это рекламные проспекты, за
полцены доставляемые почтой.
Джерри прямиком отправил их в корзину для мусора, даже не потрудившись
распечатать. Он снял шляпу и стряхнул с нее дождевую влагу. Затем повесил
ее на крючок, вбитый рядом с зеркалом, и осторожно высвободился из мокрого
плаща. Повесив плащ, он достал из бокового кармана свернутую газету и
направился в кабинет, чтобы почитать об убийстве Элейн Диксмер.
Вероятно, другие читатели газеты набросились на эту статью из
какого-то мрачного любопытства или ради того, чтобы посмаковать подробности
очередной скандальной истории. Но Джерри Марр делал это лишь из деловых
побуждений. В его позе не было ничего расслабленного, он весь подобрался,
как охотничий пес, учуявший дичь. Упершись локтями в столешницу и
придерживая руками листы газеты, он, сосредоточенно нахмурившись, изучал
содержание статьи.
Окончив читать, он оттолкнул дешевое скрипучее вращающееся кресло от
узкого письменного стола, подошел к окну, залюбовался непрестанно льющимися
потоками дождя, которые падали на стеклянную крышу ресторана,
расположенного двумя этажами ниже. Через несколько секунд он резко
развернулся на каблуках, снова уселся в свое вращающееся кресло и раскрыл
перед собой газету. Он читал ее, страница за страницей, внимательно изучая
все статьи и хроники, имеющие касательство к криминальным новостям.
На четвертой странице он заметил заголовок: "Кто-то рассыпает гвозди
на дорогах в районе Гайд-парка".
Марр прищурился и сосредоточенно прочел хронику, в которой сообщалось,
что таинственный "рассыпатель гвоздей", который в течение всей прошлой
недели рассыпал большие кровельные гвозди на различных улицах города, снова
принялся за рассыпку гвоздей в районе Гайд-парка. Некий автомобилист заявил
в полицию о том, что заметил на улице в районе Гайд-парка человека с
метлой, который сметал с дороги кровельные гвозди. Поскольку автомобилист
не видел рядом никакой машины, то он сделал вывод, что человек с метлой был
одним из обитателей домов, расположенных в этом районе, который по
собственной инициативе решил очистить дорогу от рассыпанных на ней гвоздей.
Так как никаких жалоб в полицию не поступало, то в расследовании этих
хулиганских выходок полиция особенно не усердствовала.
Марр, который был убежден, что самые существенные улики всегда связаны
с кажущимися совершенно незначительными фактами, занес в свою записную
книжку имя и адрес автомобилиста. Короткий поиск в телефонно



Содержание раздела